Wednesday, 16 May 2012

Yours sincerely 和 Yours faithfully 有分別嗎?

"Yours sincerely" 和 "Yours faithfully" 都是用於正式信結尾簽名前的套語,但它們並不是隨便可以交換用的。如果我們以收信人的姓氏相稱呼 (如 Dear Mr. Wong,Dear Ms. Lee 等等),我們會用 "Yours sincerely"。假若我們以 "Dear Sir/Madam" 或 "Dear Parents" 等沒有名字的字眼去稱呼收信人,我們則會用 "Yours faithfully"。

"Yours sincerely" 語氣上比較親切,而 "Yours faithfully" 則比較疏遠。

收信人 套語
Dear Mr. Wong

Yours sincerely
Dear Ms. Lee Yours sincerely
Dear Sir/Madam Yours faithfully
Dear Parents Yours faithfully


  1. Hear from a British, 'Sincerely' is used for formal letters and 'Yours Faithfully' is used for more intimate letters. They always use 'Sincerely' when 收信人 is 'Dear Sir/Madam'.

    However, in HK, people always do what you said in this post. So I don't know what should I use when I send a letter to a unknown person.

    1. Are you sure? I just consulted an adviser from a UK university. She asked me to write Yours Faithfully when the receiver is addressed as Sir/Madam. So it is exactly used as mentioned in this article.

  2. I have similar experience too. I think native speakers might not stick to these rules so strictly. Another example is the use of Ms and Mrs. When I opened a bank account in the UK, the staff member told me that Ms was used for divorsee, and therefore, an unmarried woman should use Mrs.

    I've just come across a page that might be useful for further understanding on the topic. Those who are interested may take a look:

  3. Sometime a British can do no good grammar.

  4. I wonder when we write 'dear principal at the beginning, why we still need to use 'yours sincerely' at the end.