Monday, 7 May 2012

教育局必須盡快增聘以英語為母語的人士來港教學


前幾天,我的一位補習學生傳了一篇作文給我過目。依他所說,這篇文章是由他的一位於皇仁書院就讀的網友所寫的。眾所周知,皇仁書院在香港算是一所頂級中學。為了保護作者的私隱,我已把他的名字刪除掉。

我閱後第一個想法是:他的老師真的有幫他批改文章嗎?這樣胡亂的批改,胡亂的打上對號,學生跟本沒有機會從錯誤中學習。我真心希望這只是一場惡攪的玩意。

今天我們只集中看文法;風格之類的東西就不多談了。我們先看看第一句: 

David fell in love with Amy the first day he met her because of her beauty and placid. 

"Placid" 是一個 adjective;用來形容一個人的時候,它的意思是「文靜的,溫和的」。我們可以說 "a placid girl" (一個文靜的女孩),"a placid child" (一個溫和的兒童) 等等。

上面句子中的 "placid" 我們必須以它的名詞 "placidity" 去取代: 

David fell in love with Amy the first day he met her because of her beauty and placidity. 

現在這句子在文法上算是正確,但我們可以把它修飾一下,譬如說:

David fell in love with Amy, a beautiful and placid girl, the first day he met her. 

我們看看第二句: 

One day he asked Amy if she willing to have a date with him on Saturday. 

很明顯,"she" 和 "willing" 之間必須有 "was": 

One day, he asked her if she was willing to have a date with him on Saturday. 

在 "one day" 後加上逗號能對句子的節奏產生正面作用。還有,由於文章的第一句已清楚交代了故事中的兩位角色,我們只要用代名詞 "her" 就可以了。

我們再看看下一句: 

After a while, Amy promised that she would wait David at that day.

說「等待一個人」,就是 "to wait for someone"。"Wait" 和 "David" 之間必須有 preposition "for",而「在那天」則應翻譯成 "on that day": 

After a while, Amy promised that she would wait for David on that day. 

至於之後的那句,由於沒法看到整個句子,我就不嘗試去理解它了。

在香港,英文老師往往因為種種原因沒有為學生好好的批改文章。每當看到這樣的批改,我都感到非常氣憤。問題不在學生那裡;問題是老師跟本沒有做好本身的工作。我覺得上一代的老師文法根底比現在年輕一輩的老師好多了。可能是因為那個年代大家都比較注重學習文法,也可能是因為那個年代沒有 Internet 和遊戲機等等的娛樂,大家都比較會把時間花在閱讀上。

希望教育局能盡快增聘以英語為母語的人士來港教學。不然的話,香港學生的英語能力必定會每況愈下。

4 comments:

  1. 这是学生,他们要如何了解药物非常重要。作为医学生这让他们如此亲切,最有效的学习。https://essaypinglun.wordpress.com/ 是一个最好的作品服务提供商。

    ReplyDelete
  2. 外籍兒童更喜歡遵循國際學校的課程用英文語言教學,而不是在外派工作時在當地學校接受教育? 你對這個問題有什麼想法? 你是外國人的任務,你的孩子在哪裡上學? 我為国外 论文 网站找到一個非常好的網站,如果你想訪問這個網站。 謝謝

    ReplyDelete