最近有一個學生在一本小說裡看到這樣的一句話:
Anyone else live on the premises?
他問我為什麼 "anyone" 後的動詞是 "live" 而不是 "lives" 呢?有學 grammar 的人都知道 "anyone","someone","no one",和 "nobody" 等等,作為句子中的 subject,都應該配上 singular verb。例如:
Nobody knows anything about it.
Anyone who lies to the king will be punished.
首先,我很欣賞這位同學的好學。要學好英文,單靠學校的英文課本是絕對不夠的。在香港,我們缺乏一個學英文的語言環境,所以必須自己主動爭取機會,多看英文小說,報紙,甚至雜誌,才能掌握不同的寫作手法。
言歸正傳。 上面的句子,如果要把它完整寫下來,會變成:
Does anyone else live on the premises?
西方人在日常對話中,往往會把 "do" 或 "does" 從問句中略去。譬如說:
Do you like swimming?
他們會說成:
You like swimming?
又例如說:
Does anyone know the answer?
他們往往會說成:
Anyone know the answer?
所以 "Anyone else live on the premises?" 作為日常對話中的句子,並沒有錯。
0 comments:
Post a Comment