Friday, 17 February 2012

"Good" 和 "quite good",究竟哪一個比較好?


今天在網上看見有人問 "good" 和 "quite good" 的分別在哪裡。很多人覺得 "good" 就是「好」,而 "quite good" 就是「幾好」,所以程度上 "good" 比 "quite good" 好。其實這是不對的。

"Quite" 這個字有兩個意思。其中一個意思是:某程度上 (fairly, to some degree);而另一個意思是:完全非常徹底 (completely, to the greatest possible degree)。

由此可見,"quite" 這個字本身的意思頗為模稜兩可。"Quite good" 可以是「蠻好」,也可以是「非常好,極好」。要知道它的真正意思,我們必須先觀察上文下理。

我們看看下面的對話: 

Peter: Twenty people died in the car accident this morning.
Mary: That is quite a tragic piece of news!  My prayers go out to all of the families affected by this horrific accident. 

從 Mary 的整個說話中,我們可以看出她所說的 "quite a tragic piece of news" 是指「一個非常悲慘的新聞」而不是「一個頗為悲慘的新聞」。

再看看下面的例句:


John: Mr Tang is quite dishonest, but many other men are more dishonest than he is. 

觀察 John 的整句說話,我們有理由相信在他心目中,唐先生只是「蠻不老實」而不是「極不老實」。 

由於 "quite" 這個字本身的不明確性,我建議學生們還是盡量用其它字如 "completely","fairly","very" 或 "perfectly" 去取代 "quite"。

0 comments:

Post a Comment