Tuesday, 27 September 2011

用浮誇的vocab等如英文好?


用浮誇的vocab等如英文好?




演說也好,寫作也好,重點是要精簡,流暢,和辨明讀者或聽者是誰。有兩個同義詞,一個簡單一個複雜,定必使用簡單的那個。與其說 "ameliorate",不如說 "improve";與其說 "pulchritude",不如說 "beauty"。同樣地,"before" 比 "prior to" 好,"try" 又比 "endeavour" 好。

偉大的演說家如 Winston Churchill 和 Barack Obama 在演說時從來都不用浮誇的詞彙,因為簡單的字最能引起共鳴,激勵人心,令人留下深刻印象。

一篇充滿浮誇詞彙的文章只會給人家留下炫耀,虛誇的印象。

引用加州大學教授 Richard Wydick 的一句話: 

When they [pompous words 浮誇詞彙] are used in writing . . . they baffle and annoy.

0 comments:

Post a Comment